超级快三

                                                                超级快三

                                                                来源:超级快三
                                                                发稿时间:2020-07-04 06:53:08

                                                                英国《金融时报》驻华记者汤姆·汉考克也认为《华邮》“似乎是误译的始作俑者”。他对翻译提出修改,并强调了其中“奴颜屈膝”(subservient)与“取决于他人突发念头”(on the whims of others)的一层含义。

                                                                报道称,台防务部门4日对外发布,今天为6月9日以来,解放军军机第10次进入台湾“防空识别区”,但并未公布机型及架次。台空军又声称,进行了“广播驱离”,还老调重弹,称台湾周遭海、空域情势均有掌握。

                                                                曾在《华尔街日报》报道中国7年、能讲普通话的窦伊文,显然应该完全理解这段翻译的内容。可她7月2日还转载了公共广播公司(PBS)记者施弗林借这句被曲解的译文大做文章的推文:“如此具有揭示意义”,也没有做出任何解释。

                                                                而有网民形容,两名原作者的翻译“完全是一场灾难”,并认为她们是“故意如此翻译并误导读者”、传播虚假信息(disinformation)。“这些记者就是想要对外国读者构建关于中国与中国人民的一套特定的叙事及形象。”

                                                                值得一提,原文两名作者分别是《华邮》报道中国商业与经济的美国华裔窦伊文(Eva Dou),以及报道东南亚新闻的新加坡记者、自称“热爱熊猫”的马哈塔尼(Shibani Mahtani)。

                                                                在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针对香港的制裁是强盗逻辑,警告不要干涉中国内政。他的中文原话是:

                                                                【环球时报-环球网报道】香港前保安局局长、香港行政会议非官守成员叶刘淑仪3日在接受《环球时报》记者专访时表示,香港国安法4天前生效,目前正处在一个与香港本地法律和执法程序“磨合”的过程中,相信不久后香港的执法与司法部门会有更清晰的行动指引,准确处理涉国安法案件。她同时建议,未来或可考虑为国安法订立附属条例,详细列出不同情况对应的不同处理与制裁方式,以保证更准确、有效的执法和司法。

                                                                针对一些声称“公署不受任何监督,可能滥权”的声音,叶刘淑仪则表示,如驻港国安公署的职务行为代表的是国家行为,则但凡主权国家的国家行为都存在若干豁免。她举例指,现在中央驻港机构如中联办,其人员生活行为一直都很尊重香港法律,但其职务行为是国家行为,因此享有豁免。她又指,其实不仅国安法,香港本地法律也有类似安排。“香港的《释义及通则条例》第66条就规定了国家权利的保留,这是港英政府留给香港的法例之一。在英国也有一些条文是所谓‘皇家特权’即‘政府特权’,都属于国家行为的豁免。”据台湾“中央社”等台媒7月4日报道,台空军“司令部”宣称,今天(4日)上午有解放军机现身台湾西南空域,并短暂进入台湾所谓的“防空识别区(ADIZ)”,为6月9日以来,解放军军机第10次进入台湾“防空识别区”。

                                                                而在被问及立法会中反对派议员哪些言行可能触犯国安法时,叶刘淑仪则称,“我想反对派自己会心中有数。在最近的立法会会议中,他们已提出这种问题,比如再推动支持‘民主自决’的主张,能否获得立法会条例豁免。他们的疑问,目前还没有人给出清晰的回答,但我想他们自己心里应该已有数”。

                                                                有网友提醒包瑞翰换个更好的翻译